多少热播国产剧,都逃不过一个沙雕英文名,留学生尴尬哭了....

23: 22

来源:洞察地平线

有多少热销的国内剧集,无法逃脱英文名称的沙雕,学生们哭泣.

e6707644406a4075910fee36bfa1c3df.jpeg

文字|贾小凡

从Vista看世界

微信号:vistaweek

01

每个热门节目都有一个外国名字

本周的《长安十二时辰》更新,右相林九郎,猫在家里磨花草,肚子坏水,第一个宅男,终于出去吃饭了。

在此之前,观众匆忙:几个小时,你还是不出去?

我偶然发现了节目的英文翻译,发现它完全一样:长安最长的一天,也是长安最长的一天。

真的很长。我在雷家印之前和之后吃过五餐。我准备好做坏事。星期一,老师开着车,几乎跑了十集才到达目的地。

然而,这种翻译也有一种品味 - 很容易想到诺曼底登陆的经典作品《最长的一天》,突出了具有历史意义的弦上箭头的史诗感。

a1edde22e063407795de3334e3c87a29.jpeg

一时兴起,我去看了其他几部英国流行电视剧的翻译。今年,露西维维安大卫跑遍了世界各地。谁没有外国名字呢?

热血电子报《全职高手》,英文名是The King's Avatar。王的化身,相当两个。

对于不懂原件的路人来说,这个名字是原始中文名字的气质,血液中没有一丝不可理解的痕迹。

260e1a865df24fef8ecbc39fed7a21e1.jpeg

《陈情令》,英文名为The Untamed。

简单但适合戏剧中最重要的内核,“无辜”,许多观众夸耀它已经变得非常自信。

8701a4cb7b224193b28cdc902eb22aca.jpeg

不久前王一波的另一部剧集,电子竞技的主题是《陪你到世界之巅》,英文名字也有点有趣:Gank Your Heart

虽然看起来有点霸道,但游戏术语gank结合起来,可能还是有点头脑风暴。

3ef43a0d97114ce497374a4a6d7aa867.jpeg

有些人可能不得不问,是国内剧的英文名称的翻译好坏,是否相关?

在当前的行业趋势下,它可能仍然是相关的。

近年来,许多国内电视剧不仅在中国播出,而且还来到了大海,如被Netflix收购,或者在日本和韩国的东南亚电视台播出,成为文化产出的一部分。

7969beb18d854a00a79bda69ea6a22b5.jpeg

澎湃新闻采访业内人士说,今天的国内剧在海外创作或发行时通常都有良好的英文名称。该名称可能来自戏剧和发行人本身,也可能基于海外买家的建议。

因此,这部国产剧确实应该注意标题的翻译得到它。

02

流星花园VS岩石花园

*以下英文名称来自节目的官方翻译,而不是我的编辑。

记住中国戏剧中中文名字最令人震惊的作品,你必须算上这个 -

aa9546dc400e4d1fb2e8db4a6acff0b9.jpeg

中文名是校园的温暖《睡在我上铺的兄弟》,英文名称变种“谁睡我的兄弟”,它是红脸和虚构的。

这不是太多让↓↓↓《少年神探狄仁杰》英文名Young Sherlock,可能与瓷器接触,也可能向海洋的另一边致敬。

bbb4cae007d4400f88ac4fd34479916d.jpeg

滑倒错误单词的低级错误也很糟糕。《小情人》这部电影的标题曾经变成一堆垃圾,而这位心爱的小情人改变了网络朋克风格的垃圾爱好者。

baf70ee22ac84c618a512fbeb1143fe8.jpeg

但话说回来,就像中国文学被翻译成英文一样,门槛非常高。将一个游戏名称压缩到信达英语中并不容易。

直译很容易让人感到尴尬。

新版本《流星花园》登陆Netflix时,标题被翻译成流星花园。

然而,对应于英文和中文的更浪漫的“流星雨”一般用于射击之星,而流星则是更为核心的“陨石”。

陨石花园是如此完整,突然有一种张飞小拳拳在你的胸前侏罗纪公园的爱情故事既是视觉的。

928356417a254a89abe23d3f32c297de.jpeg

如果没有中文词语的微妙限制和修辞,名称的字面翻译也很容易超越时间和概念的局限,这是非常傲慢和次要的。

你说:

吴梅娘的传说 - 中国皇后 - 中国女王!

无意的大师 - 无心:怪物杀手 - 无心:怪物杀手!

九州,海和云 - 部落和帝国 - 为部落! (不,在工作室出错了)

在准确性的基础上考虑文学因素更加困难。

例如,众所周知的“情感雨与惩罚”是中国偶像剧史上淫荡与美的共存的高峰期。

而它的英文名字,Rainnce in the Rain,如何看起来平凡。

c136a666cbb54ef8b849c878ea6ac52a.jpeg

不要考虑复杂的句型和中文咬词,看看青少年校园戏剧是如何惨败:

对我们简单的小美女 - 爱如此美丽

到我们温暖的时间 - 把头放在我的肩膀上

当然,宫廷服装剧也将被打败。

不要说什么《寂寞空庭春欲晚》这种翻译不一定是一首好老诗。在《宫锁XX》系列中,人们可以抓住他们的头脑。

《宫锁连城》在英语中,它变成了“在宫殿里失去的女儿”并且改变了公共服务广告。

4196cdfa25154f01817882413c74e2ec.jpeg

一段时间以来,国内剧的名称(实际上是原着小说)也喜欢把主角的名字融入其中,以反映中国多义的深刻含义,但英语完全结束了这种酸性游戏。

它为什么沉默 - 我的阳光花费了一千块骨头 - 花之旅(花的旅程,更像是一场真人秀)是世界上最好的 - 爱情实际上(

>>

什么是纯洁和沉默,所有这些都让我在小学的英语词汇中打架。

82d4857c58224fb6b39f91a1f1144518.jpeg

这个简单而粗鲁的词语具有额外的效果:英文版的剧本名称直接使得咄咄逼人的总统爱上了玛丽苏。

《秦时丽人明月心》,英国名字The King's Woman,Wang的女人,很直白。《孤芳不自赏》,英文名General和I,General和我,足够赤裸。《杉杉来了》,英文名Boss&我,咄咄逼人的总统和我的两三件事.足以让人们思考。

然而,它应该是十年前流行的一部带有漫画封面的台湾情人小说。

c249578e75774e79b55232d88fb61993.jpeg

当然,不能说国内这么多戏剧的英译没有高级别。

狄列巴和周一民《烈火如歌》,英文名Agni Cantabile,这两个高级词汇看起来超级。

2d19ae56e11f4482b2c6256276040f48.jpeg

但是不要说,让我们深入了解它的样子。

Agni:Vulcan

如歌:音乐术语“像一首歌”

除了在百度翻译中令人困惑之外,不可能解决这个问题。

536ffb2c1a574aa39a95870ffd4324af.jpeg

03

公主和传奇,国内电视剧的一半

许多在海外传播的国产剧都是具有中国特色的中国服饰。这个名字翻译起来比较困难。

据说杨子和邓伦的甜蜜蜂蜜被翻译成了“像霜冻一样的蜂蜜沉淀”,“像霜一样下沉的蜂蜜”。它不能更直,也不知道。

最后,当我登陆海外时,我变成了爱的灰烬,爱的灰烬要好得多。

c0fdca4e81974b55887e5808712cd0a4.jpeg

仙侠神秘戏剧的时间尺度都吓人。他们三代三岁,结果翻译成英文。这些命运和时间的宏大而虚幻的话语也是不可或缺的。

张震和倪妮那部分《宸汐缘》,英文名为Love and Destiny,正如它原来的名字一样华丽,但令人困惑。

9a85efef6ef5418fa7f088e6bd149aea.jpeg

《三生三世十里桃花》当你降落海外时,请称永恒的爱,永恒的爱。

你怎么形容这假冒大天空的感觉?你可以想象一下,如果现在叫青年偶像剧《永恒的爱》.不,应该不可能想到它。今年没有人会用母语给自己的戏剧。开始这个名字。

3b6394e2f77b4efda18f0762df955985.jpeg

更令人尴尬的是,另一部电视剧《双世宠妃》也可以用它来打出英文名字,这让人们想知道永恒的爱是不是太容易得到一点点。

658b611b3ca84d3aaea6706957cc37ec.jpeg

也许是因为名字不好,主要的服装变得简单而简单,他们选择了独一无二的,特别是起伏,隆重和庄严的话语来引领整部电影:传奇。

摇摇 - 福耀传说芈月传 - Miyue传说

顾建奇谭 - 传说之剑 - 秦传奇 - 香水传奇.

人的传说,剑的传说,香水的传说(咦).可以说没有什么是传奇。

有这么多传说,谁是最具传奇色彩的?出乎意料的是,最后,它是一个神秘的《招摇》(不是杨幂义的力量,被天空震动了),勇敢地成了一位传奇大师,自称.传说。

2e0ed9a873ec4ffab56bdeaca0315820.jpeg

另一个高频率使用词汇,非公主是一个天才,看着中国真正的大事,无数公主有一部长达五六十集的爱与恨。

东宫 - 再见,我的公主

锦绣未央 - 魏阳公主

爱德华王子的推广 - Go Go Go

楚乔川 - 公主特工.

它还有语言和文化上的差异,无论是公主公主还是爱德华王子,所有这些都只能用英语称为公主。

然而,这也反映了现实:国内电视剧的一半是宫中女人创造了家族史。

真正的公主必须属于这个↓

050802ffd4b9453f8f315feca8d1f2eb.jpeg

04

如何正确打开英文名称

毕竟,一些国内翻译的名字让人发笑或发誓,就像中国式沙雕英文翻译已进入电视剧世界。

然而,事实上,国内制作的戏剧有很多英文译本,受到了很多赞誉。

当时《琅琊榜》曾被翻译成朗雅的排名,虽然准确,但非常生硬。

当节目出海时,它在火中被称为Nirvana。在火灾中,Nie和Mei Changsu的角色体验和故事情节相当兼容。

此外,“凤凰涅ana”的形象在东西方文化中很常见。

10252b5363d94d24b8e54eb9eff9f1e9.jpeg

一些翻译的名字依靠文学口音赢得,如《春风十里不如你》,变成了我将你比作一个春日。

知道该知道的人都知道这是借用莎士比亚的着名句子,文学氛围甚至超越了原来的中文名字。

《北平无战事》从中文名称到北京的英文名称All Quiet,显然也是使用世界着名的《西线无战事》的意思。

631191a9fddb414899aa5fc5dc46dcad.jpeg

一些英文翻译有一些有趣的空白。

在《我们与恶的距离》之前非常火爆的剧情,其实中文名字一直很受欢迎,但字面翻译会逊色。

它的翻译名称似乎在戏剧中非常漂亮:我们之间的世界

047269b151794d479fe61ab4c9fd6799.jpeg

还有一些国内剧,更加自我满足,甚至英文名称也不允许放手。

我说的是儿时剧《你好旧时光》,英文名字是My Huckleberry Friend。

使用马克吐温的“哈克贝利”和月亮河的歌曲词典,人们会微笑。

在阅读了八百次《武林外传》之后,也许很多人都注意到电影的标题非常高兴。英语:我自己的剑士

这些细节都是关于“具有这个含义”的剧集。

c8244b54a8694122b9710ccf55d3ccb6.jpeg

像这样的戏剧可能不一定会出口到海外,但它可能是一种在角落里使用这些小想法的意图,很少有人注意到。

本文授权发布,由贾小凡,从Vista看世界,微信号:vistaweek。欢迎各界朋友圈,未经许可不得转载,

仅提供信息存储空间服务。

英文名称

国内剧集

翻译名称

图例

阅读()